Цветная капуста курица грибы

Цветная капуста курица грибы

4 человек сохранили

1 кг куриного филе
400 г шампиньонов
0.7-1 кг цветной капусты
30-50 г хлебных крошек
1 луковица
смесь итальянских трав или другие приправы, соль и перец — по вкусу

глубокая форма для запекания

Очень вкусное, сочное и сытное жаркое из курицы с грибами и цветной капустой, запеченное в духовке.
Практически "диетическое" — без добавления жира.
Просто и быстро готовится.

Вместо куриной грудки можно взять крылышки, бедра и т.д.

Пошаговое приготовление курицы с грибами и цветной капустой в духовке:

Шаг 1
Куриное филе вымыть, дать стечь воде.
Нарезать его небольшими кубиками и выложить в форму для запекания или на застеленный пергаментной бумагой противень.

Шаг 2
Грибы вымыть, нарезать тонкими пластинками и выложить на противень поверх курицы.

Шаг 3
Цетную капусту вымыть и разобрать на маленькие соцветия, соразмерные кусочкам курицы и грибов.
Выложить капусту поверх грибов.

Шаг 4
Лук очистить, вымыть и нарезать небольшими кубиками, выложить поверх капусты.

Шаг 5
Овощи и курицу посыпать любимыми специями — специальными для курицы, хмели-сунели, "итальянские травы" и т.п. Можно не перемешивать.

Шаг 6
Форму для запекания (или противень) поставить в холодную духовку, температуру выставить на 180°С.

Важно: через 10 минут после начала запекания нужно достать противень из духовки и аккуратно слить выделившийся грибной сок, то же повторить еще через 5-10 минут запекания,
после чего курицу с грибами и цветной капустой посолить, перемешать, посыпать хлебными крошками

и отправить допекаться в духовку.

Курицу с грибами и цветной капустой запекаем в общей сложности около часа — до готовности мяса.
При этом форму с мясом и овощами в процессе запекания желательно еще несколько раз достать из духовки, чтобы перемешать и, если нужно, слить излишний "сок".

При желании, блюдо также можно дополнительно сбрызнуть любимым растительным маслом, поперчить.
Подавать обязательно горячей.

Курица с грибами, цветной капустой и хлебными крошками, приготовленная в духовке.

Получается очень вкусно.
Приятного аппетита!

Время подготовки: 30 мин.

Время приготовления: 50 мин.

Кол-во порций: 6 шт.

Ингредиенты

Гратен из цветной капусты

Гратен имеет французское происхождение. Слово «gratin» имеет множество значений, а в кулинарном смысле переводится как «корочка» и объединяет массу блюд, приготовленных таким образом, чтобы сверху запеклась корочка. В прежние времена гратеном называли корочку не сверху, а снизу — ту, что запекалась при нагревании дна посуды. Корочку отскребали, и для многих это было самое вкусное лакомство.

Само блюдо может быть сочным, а корочку сверху чаще всего создают с помощью сыра, панировочных сухарей или соуса бешамель, который при запекании тоже зарумянивается.

Читайте также:  Что такое десертная ложка фото

Приготовление гратена может быть как из сырых продуктов, так и предварительно подвергнутых температурной обработке. Гратен из цветной капусты, курицы и шампиньонов готовится из сырых продуктов. Я его немного «русифицировала», использовав сметану вместо сливок и адыгейский сыр для загущения.

Как приготовить "Гратен из цветной капусты с курицей и шампиньонами" пошагово с фото в домашних условиях

Для приготовления гратена нам понадобится куриная грудка, цветная капуста, шампиньоны, зеленый горошек, сметана, адыгейский сыр, твёрдый сыр, карри, соль, перец.

С куриной грудки срезаем филе, режем небольшими кусочками, посыпаем солью (с учётом, что другие ингредиенты солить не будем), чёрным перцем, карри и перемешиваем со сметаной. Оставляем пропитаться.

Цветную капусту разбираем на мелкие соцветия и тщательно промываем.

Нарезаем пластинками шампиньоны и перемешиваем с цветной капустой и зелёным горошком.

Добавляем в смесь капусты с грибами курицу в сметане, аккуратно перемешиваем, чтобы не раскрошить капусту и грибы. Выкладываем смесь в смазанную растопленным сливочным маслом форму для запекания.

Засыпаем сверху натёртым адыгейским сыром, накрываем фольгой и готовим в духовке при 180 ºC в течение 30 минут, затем проверяем мягкость продуктов, засыпаем натёртым твёрдым сыром и панировочными сухарями, зарумяниваем без фольги в течение 15-20 минут до золотистого цвета.

Гратен подаём горячим, выкладывая из формы в порционные тарелки, прихватив лопаточкой сразу и сочную часть, и корочку.

Рекомендуем

Отзывы (12):

Надя, отличный обед! Цветная капуста и грибы. -это очень сытно и вкусно :)) Хочу спросить: многие названия ты так и пишешь без перевода на иностранном. здесь-гратен, а почему не переводишь. -это ведь самая настоящая запеканка :)) 😉

Спасибо, Оля! По поводу названий. думаю, есть разница между гратеном и запеканкой, пловом и кашей, фриттатой и омлетом, пастой и макаронами.Все-таки для национальных блюд принято оставлять и названия национальные, если, конечно, их не видоизменили до неузнаваемости. Гратен переводится как "корочка", и это его обязательное свойство, у запеканки может корочки и не быть, как, например, у творожной, у рисовой, у картофельной.

Надя, я не согласна. Названия-это не личные имена, кот не переводятся. На других языках переводят всё, если соответствующее название блюда существует. Почему-то в русском стало модой употреблять слова без переводов. Интересно, что бы было, если я вдруг перестану переводить. тоже введу кучу новых слов в русский. Плов-это не каша, есть каша, а есть плов, но паста-это все макаронные изделия, гратин ( французский)-самая настоящая запеканка (даже Google-переводчик выдаёт), по-немецки тоже Gratin, фриттата (итальянский)- омлет. Это всё равно, как многие немецкие названия пишут просто русскими буквами. "кухен со штрейзелем", причём безграмотно: слова "штрейзель" не существует, а есть "штройзель", но конечно, не все знают правила чтения букв, вот и пишут как видят, а на самом деле по-русски- это пирог с крошкой. И Вот в таком роде и все остальные иностранные названия. не грамотно это. Здесь я могу спорить до посинения. 😉

Читайте также:  Кирпичная кладка виды кирпичной кладки фото

Оля, если хочешь спорить до посинения, то без меня 😛 Я приведу еще аргументы и на этом остановлюсь.

Вот ты говоришь, что плов — это не каша, а что это? В русской кухне все, что варится из круп — каши. Причем не важно, какие они — рассыпчатые, вязкие или жидкие, с молоком, с мясом или грибами. Однако кашу с мясом мы не называем пловом, равно как и плов — кашей с мясом, даже если нарушаем технологию, и готовим не с бараниной, а с курицей или свининой.

Gratin в том же гугл-переводчике не переводится однозначно как запеканка, основной перевод дает написание латиницей в том же виде, то есть читается как гратен. Запеканка идет в вариантах перевода наряду с пудингом и гратеном. Но ты же не будешь утверждать, что вместо пудинга лучше писать "запеканка", хотя, по сути, это тоже запеканка?

Для меня вот это запеканки: http://webspoon.ru/receipt/zapekanka-iz-brokkoli-s-bekonom-i-parmezanom

А гратен от них отличает корочка сверху, а не просто зарумяненная поверхность.

Теперь по поводу штрейзеля. Только в немецкой транскрипции streusel читается как "штройзель", а Sigmund Freud как "Фройд", в других языках, включая русский, называют Фрейда Фрейдом и штрейзель штрейзелем. Таковы особенности переводов.

Не вся крошка — штрейзель, в криспе, например, тоже используют крошку, но вместо муки кладут овсяные хлопья и орехи, что кардинально меняет качество крошки. Так что, говоря "кухен со штрейзелем" кулинары четко обозначают, что это будет пирог по немецкому рецепту с его особенностями приготовления и совершенно конкретной крошкой, а не любой другой.

Именно это побуждает меня называть блюда национальными названиями, а не русскими аналогами, а то мы так допереводимся, как в известном случае, когда украинский политик при посещении детского сада требовала от русских детей, чтобы не омедвеживались и не называли себя Мишами, а называли, как требуется на мове, — Михайло 😉

Читайте также:  Возникновение термоэлектродвижущей силы в термопаре

Хорошо, значит синеть буду в одиночестве :))
Оставайся при своём мнении, мы не можем иметь на всё одинаковый взгляд.
В Швейцарии переводят названия, соответствующие аналогам, а в русскоговорящем пространстве нет. особенности менталитета :))
Все мои рецепты значит надо тоже не переводить, будут у меня теперь кухены, гратины, хакбратены, ролады . вот и будут люди (не увлечённые кулинарией глубоко, как мы ) смотреть и гадать, что бы это значило. Для нас всё понятно, но для посетителей совсем нет.
Я уважаю твоё мнение, но у меня оно другое, т.к.мы живём в разных странах.

Оля, зачем гадать-то? Ты же все равно в описании напишешь, чье это блюдо и что оно собой представляет. У меня книга с кухнями народов мира 1974 года выпуска, открываю первое — Болгария: кабапчета, лютеница, баница. А представь, я открываю, а там: котлеты, соус из перца, слоеный пирог. И нужны мне эти рецепты сто лет, если я их и без книжки могу готовить. Так никогда бы и не узнала, что кабапчета — не просто котлеты, а баница — особый слоеный пирог. Так что давай хакбратены и ролады, мне интересно, что это за блюда и какие у них национальные особенности.

Надя, договорились. :))
Хакбратен уже есть-я его адоптировала как мясной рулет, кот.был позавчера, роладе- это рулет, у меня их тоже много, ещё была шарлотта, но её назвали иначе, чтоб понятно посетителям было, что речь идёт не о бисквитной шарлотке с яблоками.
😊

Ну, вот видишь, я же тебе тогда сразу написала, что это совсем необычный мясной рулет, и он мне понравился. Представляешь, приезжаю в Швейцарию или Германию, смотрю меню, голову ломаю, что выбрать, вдруг вижу Hakbraten — а-а-а, этот рулетик Оля готовила, это я возьму попробовать, а так бы и ушла голодная, не зная, что взять)))))

Доступ к этой странице был запрещен, поскольку мы считаем, что вы используете средства автоматизации для просмотра веб-сайта.

Это может произойти в результате:

  • Javascript отключен или заблокирован расширением (например, блокировщиками рекламы)
  • Ваш браузер не поддерживает cookies

Убедитесь, что Javascript и файлы cookie включены в вашем браузере и вы не блокируете их загрузку.

ID ссылки: #405df930-809e-11ea-94c3-add016d11988

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector